Gyermek és ifjúsági irodalom
Bosnyák Viktória Amikor kivirágzott a fánkfánk (Dedikált példány)
Dani unalmában karjára dőlve elbóbiskol a magyarórán, és egy magyar óra mutatói között menekülve Magyarórafalvára kerül. Szerencséjére vele tart Fodor Menta, a település polgármestere, és körbevezeti Danit ezen a különös helyen. A zöld hajú óramanó téged is szívesen lát, és ezt üzeni neked:
Látogass el Magyarórafalvára! Próbáld ki a folyton csukló csuklósbuszt, és szállj meg a szállóban! De vigyázz! Itt garázdálkodik a szófaló faló, aki mindent bekebelez, ami többértelmű. Gyere most, amíg még találkozhatsz a konyhatündérrel, az emberkerülő gazemberrel, a karperecet sütő pékkel és sok más fura alakkal. Végül azt is meglátod, ahogy kivirágzik a fánkfánk. Szeretettel várlak a Fő téren, ahol a főszakács a saját levében
Bosnyák Viktória Elek, merre keresselek?
Tamási Áron Ábel a rengetegben (Ábel 1.)
Magyar mondák - Hun-magyar mondák (illusztrálta: Szitai Eszter)
Kiadó:Editura Kedvenc Kiadó
Kiadás helye:Székelyudvarhely
Kiadás éve:2014
Kötés: puhatáblás
Terjedelem:104 oldal
Nyelv:Magyar
ISBN:978-606-8638-03-4
Megjegyzés:Fekete-fehér ábrákkal illusztrálva
J. D. Salinger Zabhegyező
A regény főhőse Holden Caulfield 17 éves amerikai gimnazista, akit éppen a negyedik iskolából rúgtak ki. A cselekmény egy meg nem értett, a társadalmi konvenciókat befogadni és gyakorolni képtelen s ezért mindenünnen kitaszított kamasz fiú háromnapos kálváriája. Holden első személyben mondja el a kicsapása utáni három napjának történetét, melyet New Yorkban éjszakai mulatóhelyeken, kétes hírű szállodában s az utcán tölt el. Közben mindent megpróbál, hogy a világgal, az emberekkel normális kapcsolatot alakítson ki, de sikertelenül. Menekül az emberek elől, de mindenütt hazug embereket talál. Az egyetlen élőlény, akivel őszintén beszélhet, s aki talán meg is érti valamennyire, titokban felkeresett tízéves kishúga. De ő sem tud segíteni: Holden a történteket egy ideggyógyintézet lakójaként meséli el.
Salinger regénye nemcsak a kamaszlélek kitűnő, hiteles rajza, hanem a társadalmi konformizmus ellen lázadó ember kudarcának is szimbóluma.
Jean de La Fontaine Állatmesék és tanítómesék
Amikor felkértük Faludy Györgyöt, hogy fordítsa le La Fontaine meséit, tudtuk, hogy az amúgy is különleges műből, még különlegesebb alkotás születhez.
A 88 éves mester páratlan érzékenységgel, finom humorral, nyelvi leleménnyel Chagall és La Fontaine méltó partnereként remek fordításokkal ajándékozott meg minket. A három alkotó egymásra találása nyomán létrejött könyvünk feledhetetlen élményben részesíti az olvasókat.